फेमा ने अलास्का की मूल भाषाओं को खराब करने के लिए अनुवादक को निकाल दिया

एंकोरेज (अलास्का): सितंबर में अलास्का के पश्चिमी तट के साथ-साथ एक दुर्लभ तूफान के अवशेषों से ज्वार की लहरों और तेज़ हवाओं के कारण घरों को व्यापक नुकसान हुआ, संयुक्त राज्य सरकार ने निवासियों की मदद करने के लिए कदम बढ़ाया – बड़े पैमाने पर अलास्का मूल निवासी – संपत्ति की क्षति की मरम्मत।
जिन निवासियों ने फेडरल इमरजेंसी मैनेजमेंट एजेंसी कागजी कार्रवाई खोली थी, वे अलास्का मूल भाषाओं जैसे यूपिक या इनुपियाक में सहायता के लिए फाइल करने के निर्देशों को खोजने की उम्मीद कर रहे थे, इसके बजाय विचित्र वाक्यांश पढ़ रहे थे।
“कल वह बहुत जल्दी शिकार पर जाएगा, और कुछ भी नहीं लाएगा,” एक मार्ग पढ़ें। अनुवादक ने बेतरतीब ढंग से वाक्य के बीच में “अलास्का” शब्द जोड़ दिया।
“तुम्हारा पति एक ध्रुवीय भालू है, पतला,” दूसरे ने कहा।
फिर भी एक और पूरी तरह से इनुक्टिटुट में लिखा गया था, जो अलास्का से दूर उत्तरी कनाडा में बोली जाने वाली एक स्वदेशी भाषा है।
एक बार त्रुटियों का पता चलने पर फेमा ने कैलिफोर्निया की कंपनी को दस्तावेजों का अनुवाद करने के लिए काम पर रखा था, लेकिन यह घटना दशकों से अपनी संस्कृति और भाषाओं के दमन के अलास्का मूल निवासियों के लिए एक बदसूरत अनुस्मारक थी।
प्रवक्ता जैकलिन रोथेनबर्ग ने कहा कि फेमा ने तुरंत अनुवाद त्रुटियों की जिम्मेदारी ली और उन्हें ठीक किया, और एजेंसी यह सुनिश्चित करने के लिए काम कर रही है कि ऐसा दोबारा न हो। त्रुटियों के कारण किसी को सहायता से वंचित नहीं किया गया था।
अलास्का के एक मूल निवासी नेता के लिए यह पर्याप्त नहीं है।
के लिए तारा स्वीनीएक इनुपियाक जिन्होंने अमेरिकी आंतरिक विभाग में भारतीय मामलों के सहायक सचिव के रूप में कार्य किया तुस्र्प प्रशासन, यह अलास्का के मूलनिवासी बच्चों को स्वदेशी भाषा बोलने से रोकने के लिए उठाए गए कदमों का एक और दर्दनाक अनुस्मारक था।
“जब मेरी मां को स्कूल में उसकी भाषा बोलने के लिए पीटा गया था, इतने सारे सैकड़ों, हजारों अलास्का मूल निवासियों की तरह, तब तक संघीय सरकार साहित्य का वितरण करती है कि यह एक अलास्का मूल भाषा है, मैं इसके पीछे भावना का वर्णन भी नहीं कर सकता प्रतीकात्मकता की तरह,” स्वीनी ने कहा।
स्वीनी ने पूरे सरकार में इस प्रथा का उपयोग कितने समय और व्यापक रूप से किया गया है, इसे उजागर करने के लिए कांग्रेस की निरीक्षण सुनवाई का आह्वान किया।
स्वीनी ने कहा, “इन सरकारी अनुबंधित अनुवादकों ने निश्चित रूप से प्रणाली का लाभ उठाया है, और मेरी राय में कमजोर समुदायों पर उनका गहरा प्रभाव पड़ा है,” जिनके परदादा, रॉय अहमोगक ने आधे से अधिक इनुपियाक वर्णमाला का आविष्कार किया था। सदी पहले।
उसने कहा कि उसका इरादा पात्रों को बनाने का था ताकि “हमारे लोग मौखिक इतिहास से अधिक ठोस लिखित इतिहास में संक्रमण के लिए पढ़ना और लिखना सीख सकें।”
अमेरिकी प्रतिनिधि मैरी पेल्टोला, जो यूपिक हैं और पिछले साल कांग्रेस के लिए चुनी गई पहली अलास्का मूल निवासी बनीं, ने कहा कि यह निराशाजनक था कि फेमा इन अनुवादों के साथ निशान से चूक गई लेकिन सुनवाई के लिए नहीं बुलाई गई।
डेमोक्रेट ने कहा, “मुझे विश्वास है कि फेमा अगली बार हमारे नागरिकों की सेवा के लिए बुलाए जाने पर तैयार रहने के लिए आवश्यक बदलाव करना जारी रखेगा।”
टाइफून मेरबोक के अवशेषों के कहर के बाद लगभग 1,300 लोगों को फेमा सहायता के लिए अनुमोदित किया गया है क्योंकि यह बेरिंग जलडमरूमध्य के माध्यम से लगभग 1,000 मील (1,609 किलोमीटर) उत्तर की यात्रा करता है, जो संभावित रूप से 21,000 निवासियों को प्रभावित करता है। रोथेनबर्ग ने कहा कि फेमा ने करीब 6.5 मिलियन डॉलर का भुगतान किया है।
अलास्का डिपार्टमेंट ऑफ होमलैंड सिक्योरिटी एंड इमरजेंसी मैनेजमेंट के प्रवक्ता जेरेमी जिदेक ने कहा कि प्रारंभिक अनुमानों में कुल नुकसान 28 मिलियन डॉलर से अधिक है, लेकिन वसंत पिघलना के बाद और अधिक आकलन कार्य किए जाने के बाद कुल नुकसान होने की संभावना है।
Zidek ने कहा कि खराब अनुवादित दस्तावेज़, जो देरी या समस्याएं पैदा नहीं करते थे, लोगों को फेमा सहायता के लिए व्यक्तिगत रूप से, ऑनलाइन और फोन पर पंजीकरण करने में मदद करने के प्रयासों का एक छोटा सा हिस्सा थे।
एक अन्य कारक यह है कि कुछ निवासियों के लिए अंग्रेजी पसंदीदा भाषा नहीं हो सकती है, लेकिन कई द्विभाषी हैं और एक अंग्रेजी संस्करण के माध्यम से संघर्ष कर सकते हैं, गैरी होल्टन ने कहा, मनोआ भाषा विज्ञान के प्रोफेसर और हवाई में अलास्का मूल भाषा केंद्र के पूर्व निदेशक गैरी होल्टन ने कहा। अलास्का फेयरबैंक्स विश्वविद्यालय।
दक्षिण-पश्चिम अलास्का के 68 गांवों में लगभग 10,000 बोलने वालों के साथ सेंट्रल अलास्का यूपिक अलास्का मूल भाषा में सबसे बड़ी है। इनमें से 17 गांवों में बच्चे युपिक को अपनी पहली भाषा के रूप में सीखते हैं। भाषा केंद्र के अनुसार उत्तरी अलास्का में लगभग 3,000 इनुपियाक वक्ता हैं।
ऐसा प्रतीत होता है कि अनुवादित दस्तावेजों में इस्तेमाल किए गए शब्द और वाक्यांश निकोलाई वख्तिन के 2011 संस्करण “1940 के यूपिक एस्किमो टेक्स्ट्स” से लिए गए थे, भाषा केंद्र के पुरालेखपाल जॉन डिकैंडेलोरो ने कहा।
पुस्तक 1940 के दशक में एकातेरिना द्वारा अलास्का से बेरिंग जलडमरूमध्य के पार रूस के चुकोटका प्रायद्वीप पर एकत्र किए गए फील्ड नोट्स का लिखित रिकॉर्ड है। रुबतसोवाजिन्होंने एक ऐतिहासिक विवरण के लिए निवासियों से उनके दैनिक जीवन और संस्कृति के बारे में साक्षात्कार किया।
कार्यों का बाद में अनुवाद किया गया और भाषा केंद्र की वेबसाइट पर उपलब्ध कराया गया, जिसका उपयोग हॉल्टन ने गलत अनुवादित ग्रंथों की उत्पत्ति की जांच के लिए किया।
होल्टन ने कहा कि क्षेत्र की कई भाषाएं संबंधित हैं लेकिन मतभेदों के साथ, जैसे अंग्रेजी फ्रेंच या जर्मन से संबंधित है लेकिन एक ही भाषा नहीं है।
होल्टन, जिनके पास अलास्का मूल भाषा प्रलेखन और पुनरोद्धार में लगभग तीन दशकों का अनुभव है, ने ऑनलाइन संग्रह की खोज की और “हिट के बाद हिट” पाया, शब्द रूसी काम से बाहर खींचे गए और यादृच्छिक रूप से फेमा दस्तावेजों में रखे गए।
“उन्होंने स्पष्ट रूप से केवल दस्तावेज़ से शब्दों को पकड़ा और फिर उन्हें कुछ यादृच्छिक क्रम में डाल दिया और कुछ ऐसा दिया जो यूपिक जैसा दिखता था लेकिन इसका कोई मतलब नहीं था,” उन्होंने कहा, अंतिम उत्पाद को “शब्द सलाद” कहा।
उन्होंने कहा कि यह अपमानजनक था कि एक बाहरी कंपनी ने 80 साल पहले लोगों को उनके जीवन को यादगार बनाने के लिए इस्तेमाल किए जाने वाले शब्दों को विनियोजित किया।
होल्टन ने कहा, “ये लोगों के दादा-दादी और परदादा-दादी हैं जो ज्ञान-रखवाले हैं, बुजुर्ग हैं, और उनके शब्द जो उन्होंने नीचे रखे हैं, लोगों से सीखने की उम्मीद करते हैं, लोगों की सराहना की उम्मीद करते हैं, बस कमीने हो गए हैं।”
बेथेल में KYUK पब्लिक मीडिया ने सबसे पहले गलत अनुवाद की सूचना दी।
“हम गलत अनुवाद के लिए कोई बहाना नहीं बनाते हैं, और हम स्थानीय समुदाय को होने वाली किसी भी असुविधा के लिए गहरा खेद व्यक्त करते हैं,” कैरोलिन ली, एक्सेंट ऑन लैंग्वेजेज के सीईओ, बर्कले, कैलिफोर्निया स्थित कंपनी, जिसने गलत दस्तावेजों का निर्माण किया, ने एक बयान में कहा। बयान।
उन्होंने कहा कि कंपनी फेमा को काम के लिए मिले 5,116 डॉलर वापस कर देगी और यह सुनिश्चित करने के लिए आंतरिक समीक्षा करेगी कि ऐसा दोबारा न हो।
ली ने अनुवर्ती प्रश्नों का उत्तर नहीं दिया, जिसमें गलत अनुवाद कैसे हुआ, सहित।

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *